“Shinsō” (深蒼, Deep Blue/Deep Pale) is the opening theme of BlazBlue: Continuum Shift II sung by Asami Imai. It replaces Hekira no Sora e Izanaedo in the portable versions and BlazBlue: Continuum Shift Extend as the Astral Heat music, and is also a selectable song in the BGM Select. In Extend, the Astral Heat cut of the song is noticeably glitched in the portable/Arcade version. The sound will either be muffled or no music will play at all. If it does, it is of a very degraded quality, and constantly shifts higher and lower in pitch.
Track listing[]
- Click here to see Song Accord 2 with Continuum Shift II tracklist.
- Click here to see Continuum Shift Extend Limited Original Soundtrack tracklist.
- Click here to see Vocal Album SONG IMPRESSION tracklist.
Video[]
Full Version[]
Opening Version[]
Lyrics[]
Kanji | Rōmaji | Translation |
---|---|---|
闇を食らいつくす蒼黒の森 |
Yami o kuraitsukusu sōkoku no mori |
In the forest in the grips of rivalry |
手繰り寄せた赤い糸は誰が為の命綱 |
Taguri yoseta akai ito wa ta ga tame no inochizuna |
Whose lifeline is this red string of fate reeled in, |
廻る永遠を背負い見つめて |
Mawaru eien o seoi mitsumete |
Burdened by looking into the continua, |
錆びゆくエンゲージ 絡まるインフィニティ |
Sabiyuku engēji, karamaru infiniti |
Rusting ENGAGE, Entwining INFINITY |
哀しみから憎しみから過去を引きずり出して |
Kanashimi kara nikushimi kara kako o hikizuridashite |
Drag the past out from the hatred, from the sadness |
証は生き様に残る 目覚めよ |
Akashi wa ikizama ni nokoru, mezame yo |
Proof remains of the way of life, awaken |
嘆きのエルドラド 君が叫ぶ歓喜 |
Nageki no Eru Dorado, kimi ga sakebu kanki |
Lamentations of EL DORADO; you shout with joy |
いつかの懐かしい明日が待っている |
Itsuka no natsukashii ashita ga matteiru |
In due time’s desires, waiting for tomorrow |
錆びゆくエンゲージ 絡まるインフィニティ |
Sabiyuku engēji, karamaru infiniti |
Rusting ENGAGE, Entwining INFINITY |
Note[]
The lyrics are taken from the CD insert. In the line tesaguri de tsukamu kimi no sugata (手繰りで掴む君の姿), there is quite likely a typo and it should be tesaguri (手探り); the rōmaji is transcribed according to what can be heard in the song. Additionally, there are several instances of non-standard readings of certain words (written in kanji) which are written in furigana in the CD insert, and can be heard in-song (e.g. unmei (運命) as sadame (定め)).